jueves, 6 de febrero de 2014

VII CONGRESO MUNDIAL QUECHUA


Bruce Mannheim Antropólogo y historiador estadounidense dice: 

EL QUECHUA ES EL ÚNICO IDIOMA CENTRADO EN EL OTRO

Bruce Mannheim Antropólogo estadounidense, es uno de los pocos que domina a la perfección el quechua, además habla español, inglés y francés. Luego de al menos 10 años de estudio, develó que el idioma quechua está enfocado en el prójimo, a diferencia, por ejemplo, del español, que tiene un tinte egocéntrico.

“Encuentro Internacional de Arqueología y Etnohistoria en los Andes y Tierras Bajas: Dilemas y miradas complementarias”, que llegará a su conclusión esta jornada.

El frívolo “hola” como saludo en español no existe en el Quechua, sino el “Allillanchu” (¿estás bien?) que si denota interés por el estado del otro, esto refleja la naturaleza afectiva del Quechua y así también del hombre andino.

Lo mismo podemos decir de las despedidas:

“Adiós o chau”, parecen no existir en Quechua sino un “tinkunanchiskama” (hasta que nos volvamos a ver), que denota el deseo de volver a encontrarse en un futuro con la otra persona.

Hay que agregar a eso que el quechua es una lengua basada en la milenaria filosofía andina del ayni (ayuda mutua, cooperación), por eso, para entender esa filosofía y entender a la cultura andina hay que aprender quechua, que es sin duda una lengua única y muy dulce.”

 ACADEMIA MAYOR DE LA LENGUA QUECHUA

CONCLUSIONES
VII CONGRESO MUNDIAL DEL IDIOMA QUECHUA

MESA DIRECTIVA DEL  CONGRESO
Presidente      : Prof. Isauro Jordán Castillo
Secretario      : Ing. Jorge Tejada Machuca
Vocal              : Lic. Apolinario Saldívar Bolívar
Relator           : Sra. Felicitas Quispe Pucho

RESURGIMIENTO DEL IDIOMA QUECHUA COMO PARTE FUNDAMENTAL DEL DESARROLLO E INCLUSIÓN DE  LOS PUEBLOS.

Presidente       : Carmelo Sardinas Ullpu.      (Argentina)
Secretario        : Alipio Pacheco Condori.      (Chile)
Relator                        : Julián Condori Qqueso.       (Cusco)

Considerando:
1.      El Noveno Inka de la dinastía de gobernantes del Tawantinsuyu, considerando que el Idioma es un elemento cultural de integración y de identidad, dispuso con acierto a finales del siglo XIV, el uso obligatorio del Idioma Quechua en todo el territorio del Tawantinsuyu; respetando para un segundo uso, los idiomas o dialectos de cada lugar.
2.      El  reconocimiento oficial de la AMLQ se inicia con la Ley N° 13059 el 31 de diciembre de 1958, firmado por el Presidente de la República Dr. Manuel Prado Ugarteche.
3.      El 27 de mayo de 1975, el Presidente Juan Velasco Alvarado con Decreto Ley N° 21156, declara al Quechua como Idioma Oficial del Perú.
4.      Con la Ley Nº 25260  del 19 de junio de 1990 se crea la Academia Mayor de la Lengua Quechua, sobre la base de la Academia Peruana de la Lengua Quechua.
5.      El D.S. Nº 038-2008-PCM, D.S. Nº 048-2009-PCM, D.S.058-2011-PCM, convierte a la AMLQ, en Organismo Público Ejecutor (OPE)
6.      La Ley 27658 – 2008, Ley Orgánica del Poder Ejecutivo (LOPE), se transfiere al Ministerio de Educación, luego con la creación del Ministerio de Cultura Ley Nro.29565, para los cuales la AMLQ trabaja el respectivo Reglamento de Organización y Funciones, los mismos que se encuentran estancados por intereses académicos y políticos.
El VII Congreso Mundial de Quechua aprueba:

1.      En el  Idioma Quechua existen variantes dialectales en diversas regiones geográficas  de los países andinos que,  la AMLQ respeta estas variantes.
2.      El VII Congreso dispuso reforzar y fortalecer las filiales de la AMLQ, en lo referente a capacitación, supervisión y monitorio del Idioma.
3.      Los asistentes al VII Congreso de Quechua, dispusieron, elaborar un diccionario que contemple y respete las variedades del Quechua.
4.      Que, la AMLQ, vigile y supervise las publicaciones escritas en referencia al Idioma, a fin de evitar errores en la fonética y fonología.
5.      Acuerda el uso racional e intensivo de todos los medios de comunicación y tecnologías de información, internet,  para la intensiva difusión del Idioma Quechua de acuerdo a los dispositivos legales existentes en cada país quechua hablante.
6.      Iniciar los trámites para el uso oficial del Idioma Quechua en trámites y atenciones  administrativos de carácter público o privado.
7.      Que, el Idioma Quechua sea un requisito obligatorio, para laborar en instituciones públicas y privadas de cada Región. El dominio del habla y escritura debe ser debidamente certificada.
8.      Apoyar la creación del Ministerio de Pueblos Indígenas, a fin de que, se logre el desarrollo de políticas públicas referente al Quechua.
9.      Que, la AMLQ cuente con una librería y biblioteca propia de carácter oficial.
10.  Para optar cualquier grado académico universitario o de instituto superiores, debe ser requisito indispensable y obligatorio tener el uso del dominio del idioma Quechua,
11.  Recomienda a las autoridades nacionales y locales la utilización de la correcta escritura del Idioma Quechua en la  señalización de  calles, carreteras, avenidas y la corrección de las que se encuentran mal escritas.
12.  Que, la participación de los  gobiernos regionales y locales debe ser en forma obligatoria en el desarrollo de actividades culturales, para impulsar políticas culturales de difusión, preservación e investigación de nuestro Runa Simi.
13.  Formar comisiones permanentes, para brindar apoyo  y fortalecer la institucionalidad de la AMLQ.
14.  Incorporar la participación de los líderes indígenas o yachaqrunakuna en la elaboración de políticas culturales sobre el Idioma, para consolidar y solucionar diversas problemáticas del idioma Quechua.
15.  La Academia Mayor de la Lengua Quechua, debe  gestionar ante los organismos pertinentes a fin de lograr instituciones de nivel universitario y con la facultad de otorgar títulos profesionales.
16.  Propiciar el proceso educativo en los medios radiales y televisivos a nivel nacional a fin de evitar tergiversaciones y burlas referentes al hombre andino y su Idioma.
17.  Que, las instituciones públicas y privadas, en forma obligatoria deben contar con una  oficina o secretaría en Runa Simi, para la atención a los usuarios quechua hablantes.
18.  Gestionar e impulsar la  declaración delos Estados Andinos como  Plurinacional y Pluricultural, para la autodeterminación de los pueblos y respeto a nuestras culturas vivas.
19.  Que, la AMLQ, gestione y organice bajo firmas de  convenios con universidades e Institutos Superiores cursos de  maestrías y doctorados en Quechua o Runa  Simi.
20.  Que en la AMLQ, todos los académicos hablen en Quechua o Runa Simi permanentemente.



USO TÉCNICO CIENTÍFICO, LITERARIO, FILOSÓFICO Y GRAMATICAL DEL IDIOMA:

Presidente       : Daniel TunqueChoqe
Secretario        : Marcelino Intor Chalan
Relator                        : Matilde Taco Ttica.

Considerando:

1.      El creciente uso del Idioma Quechua en aspectos técnicos científicos, así como, literarios y filosóficos y mucho más en lo referente a la Gramática Quechua, reconocidos por entidades académicas cómo la UNESCO, que tuvo a bien auspiciar la edición de nuestro Diccionario Quechua, Castellano – Quechua, el mismo ha sido considerado como un gran avance para la preservación y difusión e investigación del idioma a nivel internacional. Es bueno resaltar que dicho Diccionario es un valioso documento de consulta y estudio para la formación de futuros profesionales estudiosos de nuestra cultura viva.
2.      Por otra parte, es muy conocido y reconocido el uso del Quechua en el mundo literario musical y poético en la perfecta elaboración de poemas, canciones, cuentos, antologías, etc. Así mismo, el creciente número de quechua hablantes en el Perú, obliga el uso del Idioma Quechua en medios masivos de comunicación y modernas tecnologías de comunicación.
3.      Dichos fundamentos tienen amparo legal desde la 25260, 19 de junio 1990 hasta las dos últimas leyes 27658 y la Ley 29565. Y diversas ordenanzas regionales de varios departamentos de nuestro País. Es bueno mencionar que el uso, difusión y preservación del Quechua, también tiene reconocimientoy en diversos dispositivos legales de municipios provinciales.

El VII Congreso Mundial de Quechua, aprueba:

1.      Siguiendo las conclusiones de los anteriores congresos mundiales,así como en mérito a la experiencia de los 60 años de la AMLQ, los asistentes en pleno a este VII Congreso, aprobaron, ratificar el uso de la signo grafía del Idioma Quechua o Runa Simi de la AMLQ  y el uso de las 5 vocales, respetando las variantes dialectales o regionales.
2.      El Congreso, considerando el informe emitido por el grupo de trabajo sobre el tema de las consonantes, aprobó descartar el uso de las grafías (W -Y) como semivocales, pasando a ser solamente consonantes en los lugares que tenga mayor uso. Por falta de argumentos sustentatorios en el debate, se pospuso como tema de discusión para el siguiente Congreso.
3.      A fin de mantener la riqueza de la expresión y respetar usos y costumbres de cada lugar geográfico, con predominio del uso de Idioma Quechua, se aprobó; respetar las variantes dialectales de cada Región, en lo fonético - fonológico, morfológico, sintáctico, gramatical y semántico.
4.      El Congreso aprobó promover el respeto y reconocer el valor y la importancia creciente del Idioma Quechua en los aspectos  políticos, económicos, sociales y culturales, a fin de evitar prejuicios y marginaciones que opacan el permanente uso del Quechua.
5.      Considerando la importancia de la escritura Quechua, se aprueba que, los trabajos de investigaciones monográficos, tesis, proyectos de investigación, etc., para obtener los grados y títulos académicos,  sean redactados en  Idioma Quechua.
6.      Para ubicar con mayor precisión los conceptos o la denominación del alfabeto Quechua, el Congreso aprobó denominar al alfabeto quechua como Signografia Quechua o Seq’ellunpa  y no, alfabeto Quechua.
7.      Un número considerable de investigadores, estudiosos y científicos han encontrado testimonios de la existencia de diversas formas de escritura de la Cultura Inka, para afirmar esta investigación mostraron el  Khipu, Qelqa y Seq’e, etc.
8.      Considerando que,  en forma despectiva se han dirigido a nuestros hermanos andinos como: cholos, indios, maqt’as, campesinos, etc., el Congreso expreso su total rechazo a estas denominaciones y en base a la recomendación de la mesa de trabajo, comencemos a denominarnos  “Runa” a los andinos.
9.      El Congreso aprobó que en el futuro, practiquemos los principios éticos y filosóficosinkas, los mismos que conducen a una actitud más humana: Munay = amar, Yachay = saber; Kamay = Crear, y llank’ay = trabajar.






ORIGEN HISTÓRICO E IMPORTANCIA DEL IDIOMA QUECHUA.

ApolinarioSaldívar Bolívar                : Umalliq
Jorge Jerónimo Aller Lázaro              : QelqaKamayuq
Gregorio Román Caballero                : Willarikuq

Considerando:
1.- Existen diversas teorías de distinguidos estudiosos sobre origen del Idioma Quechua, como la del Dr. Torero y otros académicos, que lejos de fijar exactamente con mayor precisión el origen geográfico del Idioma Quechua, abren nuevos horizontes acerca del origen territorial del Quechua; existe también la propuesta teórica de que el origen del Idioma, es una mezcla de varios idiomas y dialectos de la gran Nación del Tawantinsuyu, los mismos que fueron sistematizadosen la Ciudad del Qosqo en tiempos del IX Inka Pachakutiq, mandatario Inkaque, comprendiendo la necesidad de unificar el aspecto idiomático del Tawantinsuyu, dispuso el uso oficial del Runa Simi en todo el territorio del entonces Tawantinsuyu.
2.- La importancia del Runa Simi, radica en la conjunción y el símbolo del pensamiento de gobernantes y gobernados en todo el territorio del Tawantisuyu. Otro de los factores importantes del Runa Simi es, la unificación física de la conducta de la población a lo que ahora se llama identidad y expresión cultural vivo. Identidad que ahora se busca intentando oficializar la práctica del Runa Simi en el mundo andino de la actualidad. Es importante porque, al interior de cada palabra Quechua, es posible encontrar todo el conocimiento técnico y científico o sabiduría de la Nacionalidad Quechua, hecho que permite en estos tiempos saber y conocer toda la forma de vida de los antiguos Quechuas.
El VII Congreso Mundial, aprueba:
1.      Utilizar el habla del Idioma Quechua o Runa Simi, para lograr identificarnos como hombres del Ande o Runas.
2.      Conociendo e investigando nuestro Quechua o Runa Simi, patrimonio cultural vivo, entenderemos y conoceremos la conducta cotidiana de nuestros ante pasados, por lo que es necesario profundizar nuestros conocimientos de este nuestro Idioma oficial Quechua.
3.      El uso del Idioma Quechua nos permite construir una familia  armónica, con esta vivencia lograremos fortificar nuestra sociedad para el desarrollo de nuestra Nación y Patria, por lo que, debemos de utilizar el Quechua en lo posible con mayor pureza, razón por la cual podemos afirmar que, la conducta comunitaria, en la actualidad, es más armónica y se practica la moral y la ética humana.
4.      El uso del Idioma Quechua, nos permite unificarnos más dentro de nuestra propia identidad, recordando que, el uso de este lenguaje andino nos facilita una mayor convivencia con la naturaleza, en especial con la Pachamama, todo ello, facilita una convivencia armónica entre nuestros semejantes – Runa masi.
5.      El uso del Idioma Quechua nos permite saber o conocer vía la investigación el trabajo colectivo, el quehacer cotidiano y nos permite una labor digna y humana, a la vez, con los cambios que se vienen nos permiten aspirar a trabajos de mayor nivel para el desarrollo personal y social.
6.      Para cultivar y conocer el idioma Quechua debemos pensar, escribir y hablar en Quechua. Por lo que el VII Congreso Mundial, recomienda  hablar permanentemente el Quechua en familia, en el trabajo y dentro de la sociedad.
7.      El Congreso aprueba que la enseñanza y aprendizaje del Idioma Quechua a los niños quechua hablantes se les debe impartir la enseñanza en su primera lengua en todas las instituciones educativas públicas y privadas (EIB). Y el castellano como segunda lengua oficial.
8.      El Congreso de acuerdo al informe de la comisión de trabajo demanda que, todos los hombres conocedores y amantes de nuestra cultura Tawantinsuyana, debemos de trabajar intensamente con la finalidad de lograr la práctica de la vida social de nuestros antepasados.
9.      Considerando que la naturaleza da origen al Idioma Quechua o Runa Simi, por lo que se asegura la característica  onomatopéyica del Idioma; sin embargo y para conocer mejor el origen y la causa del Runa Simi es necesario realizar estudios más profundos.
10.  Por el valor técnico científico del Quechua, reconocidos universalmente como un patrimonio cultural andino y por ser un idioma que hablan una gran mayoría, debe tener un nivel y una categoría universal. Este es una labor que nosotros debemos de iniciar, realizando estudios técnicos - académicos.
11.  Las comunidades campesinas, cuyas familias son el núcleo del uso del Idioma Quechua, el Congreso recomienda que, deben  mantener  vía la práctica permanente el uso del habla autóctona del Idioma Quechua; sin embargo, lograr  una unificación del habla y escritura Quechua.
12.  El Quechua hablante, el hombre andino heredero de una gran cultura, no tiene ningún motivo ni razón para avergonzarse del habla Quechua, porque, forma parte de su identidad cultural y s superior a otros idiomas.



COMISIÓN DE FORTALECIMIENTO Y DESARROLLO INSTITUCIONAL DE LA AMLQ

Presidente:        Jesús Manya Salas
Secretaría:          Augusto Medina Villanueva
Relatoría:            Gladis Valencia Rosell

Considerandos:
1.      El proceso de fortalecimiento cultural y académico del Qheswa Simi o Runa Simi, en la parte normativa y legal tuvo su reconocimiento oficial con la Ley N° 13059 el 31 de diciembre de 1958 con la firma del Presidente de la República Dr. Manuel Prado Ugarteche.
2.      El 27 de mayo de 1975, el Presidente Juan Velasco Alvarado con Decreto Ley N° 21156, declara al Quechua como Idioma Oficial del Perú.
3.      Con la Ley Nº 25260  del 19 de junio de 1990 se crea la Academia Mayor de la Lengua Quechua, sobre la base de la Academia Peruana de la Lengua Quechua.
4.      La Ley 27658 - 2008 Ley Orgánica del Poder Ejecutivo (LOPE) se transfiere al Ministerio de Educación, luego con la creación del Ministerio de Cultura Ley Nro.29565, para los cuales la AMLQ trabaja los respectivos Reglamento de Organización y Funciones, los mismos que se encuentran estancados por intereses académicos y políticos.
5.      Las leyes de reconocimiento de la AMLQ lejos de fortalecer y dinamizar nuestra institución, la han paralizado administrativamente su accionar, violando su autonomía desde los ministerios y el estado peruano, promoviendo una falsa división académica y fomentando actuaciones irresponsables de algunos personajes en contra de la AMLQ.
El VII Congreso Mundial del Quechua aprueba:
1.      La Academia Mayor de la Lengua Quechua, en el presente período tiene el objetivo de consolidar la institución en el plano académico, científico, jurídico, administrativo y prospectivo abierto al mundo, aglutinante para hacerla viva y humana.
2.      Iniciar los pasos para la gestión y proyecto de constitución de la UNIVERSIDAD QUECHUA, como la institución que recoja todos los saberes y conocimiento de nuestra cultura, con asignaturas como la Ciencia, Lingüística, Arte, Filosofía del mundo andino, entre otros.
3.      Constituir una Comisión Jurídica e Institucional de apoyo a la Junta Directiva, para regularizar y desarrollar el funcionamiento de la AMLQ, así como el saneamiento de la propiedad del local institucional de la AMLQ.
4.      Demandar al Estado Peruano y sus sectores un PROCESO DE CUMPLIMIENTO de las Leyes de Creación y Modificación de la AMLQ, Leyes N° 25260; N° 29565, para reconocer el funcionamiento de la AMLQ, con su debido ROF, presupuesto, y Organismo Público Descentralizado. Respetando su autonomía e identidad cultural.
5.      Convocar al Congreso Nacional de la República para que apruebe la Ley que obligue a los nuevos graduandos de la universidad peruana, el conocimiento del Quechua, Aymara y otros idiomas.
6.      Avanzar en la formulación de convenios con universidades nacionales e internacionales, en la creación de facultades del Idioma Quechua, maestrías y otras actividades académicas.
7.      Trabajar la difusión y enseñanza del Idioma Quechua, exigiendo a los Gobiernos Regionales y Locales que aprueben ordenanzas regionales y locales en el sistema educativo de sus respectivas jurisdicciones, así como establecer la atención pública en dicho idioma.
8.      Conformar una Comisión de reactualización del Diccionario Quechua – Español y entregue en el próximo congreso su trabajo. Así como empezar un diccionario especializado de Quechua – Quechua.
9.      Relanzar la página Web oficial de la AMLQ en el internet y redes sociales.
10.  Desplegar un conjunto de iniciativas culturales, sociales, editoriales, para RECREAR el idioma quechua en la sociedad y sus instituciones.
11.  La AMLQ en la perspectiva de garantizar los derechos de nuestras nacionalidades, convocará junto a otras entidades, un Congreso de la Nación y Pueblo Quechua.
12.  Respaldar las actividades de la AMLQ que realiza la actual Junta Directiva que preside Fernando Hermoza Gutiérrez.
13.  Gestionar  presupuesto a las instituciones correspondientes, para la investigación, difusión y preservación del Idioma, y para la  nueva infraestructura y restauración del local de la Sede Central de la Academia Mayor de la Lengua Quechua.

Fernando HermozaGutierrez

Presidente de la AMLQ.

martes, 22 de mayo de 2012

ORIGEN DEL IDIOMA QUECHUA

ORIGEN DEL IDIOMA QUECHUA


                Quechua, es el idioma de la Gran Civilización Inca, que en la actualidad se sigue usando en  casi  la totalidad del territorio de América del Sur: Perú, Chile, Argentina, Bolivia, Ecuador y Colombia. Ahora surgen interrogantes: ¿Cuándo? ¿Dónde surge este idioma? ¿Cómo se extiende al territorio del Tawantinsuyo? Contestaremos a estas preguntas con la información que tenemos hasta  el momento. 

¿Cuándo y dónde surge el idioma quechua en el Perú?
 Este idioma llega a Latinoamérica, con la inmigración de la etnia asiática de Polinesia; este grupo  asiático se posesiona en el nor - central del Perú, específicamente  entre los valles costeños y andinos, ubicados entre los ríos Chancay, Callejón de Huaylas, Marañón,  Huallaga y el valle de Supe, territorio de la primera civilización del Perú y América. La ciudad de Caral se encuentra  en el valle de Supe, Lima. La investigadora Ruth Shad, después de realizar excavaciones en la ciudad de Caral nos informa de que, la Civilización Caral se desarrolló en los Andes en el período denominado Arcaico Tardío, y en  la cronología de Guman Poma de Ayala sería en el Periodo de los Paqarimuq Runas, entre los 3000 y 1800 a.C. Esta afirmación confirma el arqueólogo estadounidense  Richard Schaedel y  su colega Paul Cosok. También el arqueólogo francés Frederic  Engel.

 El lingüista Alfredo Torero, quien hizo investigaciones sobre la toponimia en el valle de Supe, nos confirma del idioma quechua arcaica, surge en los valles de Supe y Pativilca.  Ruth Shady también identifica nombres quechuas del lugar en sus investigaciones como: Caral, Miraya, Lurihuasi eran lenguajes de los habitantes cercanos a Caral; en cambio los otros arqueólogos descubren el complejo arqueológico, con el nombre de Chupacigarro Grande, Chupacigarro Chico y del Oeste. Chupacigarro es un nombre español de un ave del lugar.

¿Cómo se extiende el idioma a las demás regiones del Perú?
Este proto - quechua se expande desde el territorio de la Ciiviliación Caral al territorio del Tawantinsuyo, mediante los hijos de los habitantes de Caral, que se convierten en patriarcas de las diferentes etnias quechuas, como de Chavín, Moche, Lima, Nazca, Wari y en la región del Cusco los K’anas, Chunpiwillkas,  Qanchis, Ayarmakas y otros.  A la región del Cusco llega por el territorio de Yauri,  Chunpiwillkas y Qanchis; que en la actualidad es la provincia de Espinar,  Chumbivilcas y Canchis.

Los primeros habitantes quechuas en el valle de Huatanay se posesionaron a la falda del cerro de Arahuay, posteriormente surge el grupo humano de Aqhamama, y posesionan en el lugar donde está ubicada la ciudad del Cusco, de esa forma nace la etnia o tribu de los Ayarmacas. Con la toma de Aqhamama por la etnia de Ayar – Manco, que es la etnia Qheswa o Quechua; el idioma quechua inicia su desarrollo gramatical en armonía con la fonética del “Runa Simi”, que quiere decir el lenguaje de la humanidad, por eso es onomatopéyico. Manko Qhapaq, el primer inca del Tawantinsuyo, se ha preocupado por la oficialización del idioma quechua, desde el principio, porque era una necesidad, para comunicarse con los habitantes  conquistados, y de ahí surge los maestros que enseñaban este idioma del inca, para que sus ordenanzas o leyes sea entendidas en todo el territorio inca y tenga un buen gobierno. Esta es una de las razones porque el quechua del inca es más desarrollado  y sea distinta. Ellos usaban las cinco vocales en su lenguaje; la llamamos Runa Simi, Inka simi, el quechua pentavocálica, que es muy distinto a la trivocálicas.

¿Cuáles son las características del Runa Simi o el Quechua?

Todo idioma tiene sus propias características y el idioma quechua también tiene y las siguientes:

1.     ONOMATOPÉYECO
Los fonemas quechuas nacen de los ruidos naturales, estos sonidos las escuchamos en los diferentes fenómenos en la naturaleza, sonidos del viento, trinar de las aves como:
a.     KHASAY = ERUCTAR, viene del sonido “KHA”
b.     PHAQCHA = CATARATA, del sonido “PHAQ”
c.      CH’AQLAY = LAPO, BOFETADA, del sonido producido por el lapo “CH’AQ”

2.     POLISINTÉTICO O AGLUTINANTE
Se dice así, porque a base de una palabra raíz o lexema nacen otras palabras, aumentando un morfema o sufijos; estos agregados modifican el significado de la palabra, como en los casos siguientes:
a.     WASI + Y = wasiy = mi casa
b.     WASI + YKI = wasiyki = tu casa
c.      WASI + N + MANTA = desde su casa

3.     POLISÉMICO
Porque en este idioma una palabra tiene varios significados. Ejemplo:
a.     CHAKA = pierna, o puente
b.     ORQO = cerro, o animal macho
c.      MOQO = rodilla, o morro

4.     AFECTIVO
Es un idioma expresivo, manifiesta afecto, aprecio y confianza. Ejemplo:
a.     URPICHA, SONQOCHA, T’IKAUYACHA = palomina, corazoncito, carita de flor.
b.     YANA ÑAWICHA, SONQO SUWACHA = ojitos negros, roba corazoncito.

5.     ENFÁTICO
El quechua es enérgico, cuando se trata de negar, advertir y llamar atención.
a.     UPALLAY = ¡Cállate!
b.     SAYARIY = ¡Levántate!
c.      NAN HINACHU = ¡No es así!

 ¿Cuáles las grafías y fonemas del alfabeto quechua?
Las que a continuación enumeramos son las aprobadas en el Congreso indigenista Interamericano, realizado en Méjico, en 1939, auspiciado por la UNESCO y oficializado por el Ministerio de Educación del Perú, mediante la R. M. N° 068-87-ED, 02 de febrero de 1987. Y son las siguientes:
1.     A , vocal baja (aqo =arena)
2.     CH, consonante oclusiva simple (chanin = precio)
3.     CHH, consonante aspirada (chhachu = traposo)
4.     CH’, consonante oclusiva glotalizada (ch’usaq = vacio)
5.     E, vocal media (eqo = enano)
6.     H, consonante fricativa (herq’e = niño)
7.     I, vocal palatal y cerrada (illapa = rayo)
8.     K, Const. Oclusiva simple (kachi = sal)
9.     KH, Const. Oclusiva aspirada (khasay = eruptar)
10.                       K’, Const. Oclusiva glotalizada (k’iri = herida)
11.                        L, Const. Oclusiva lateral y alveolar (lonq’o = gordo)
12.                        LL, Const. Oclusiva lateral y palatal (llamiy = tocar)
13.                        M, Const. Oclusiva nasal y bilabial (maki = mano)
14.                       N, Const. Oclusiva nasal y alveolar (nina = fuego)
15.                        Ñ, Const. Oclusiva nasal y palatal (ñaño = delgado)
16.                        O, vocal fuerte media (oqhe = gris)
17.                        P, Const. Oclusiva simple (perqa = pared)
18.                        PH, Const. Oclusiva aspirada (phosoqo = espuma)
19.                        P’, Const. Oclusiva glotalizada (p’acha = ropa)
20.                        Q, Const. Oclusiva simple (qocha = laguna)
21.                        QH, Const. Oclusiva aspirada (qhaway = mirar)
22.                        Q’, Const. Oclusiva glotalizada (q’omer = verde)
23.                        R, Const. Oclusiva vibrante (rimay = hablar)
24.                        S, Const. Oclusiva fricativa (simi = boca)
25.                        SH, Const. Fricativa y palatal (kashan = esta habiendo)
26.                        T, Const. Oclusiva simple (takiy = cantar)
27.                       TH, Const. Oclusiva aspirada (thuta = polilla)
28.                        T’, Const.  Oclusiva glotalizada (t’ika = flor)
29.                       U, vocal posterior alta (urpi = paloma)
30.                       W, consonante simple (wasa = espalda)
31.                       Y, consonante simple (puriy = camina, yaya = padre)

En el idioma quechua las grafías: B, C, D, G, RR, V, X, Z son ajenas, no integran su alfabeto.

            Los de habla española podemos ver las sustituciones especialmente las grafías siguientes:

a.     Sustitución de C con la K
Español         : ca  co  cu  que  qui
Quechua      : ka  ko  ku  ke     ki
b.     Sustitución de J con H
Español         : ja   je   ji   jo    ju
Quechua      : ha  he  hi  ho  hu
c.      Sustitución de CC con Q
Español         : cca  cce  cco
Quechua      : qa   qe    qo

d.     Sustitución con W
Español         : hua  hue  hui
Quechua      : wa   we    wi

YUPAYMANTA – NÚMEROS - UNIDADES
1.     Huk                :  uno
2.     Iskay              :  dos
3.     Kinsa             :  tres
4.     Tawa             :  cuatro
5.     Phisqa           :  Cinco
6.     Soqta            :  seis
7.     Qanchis        :  siete
8.     Pusaq            :  ocho
9.     Isqon             :  nueve
Ch’usaq        :  cero

DECENAS – CHUNKAKUNA:
10 – chunka                        : diez
20 – iskaychunka              : veinte
30 _ kinsachunka              : treinta
40 – tawachunka              : cuarenta
50 – phisqachunka           : cincuenta
60 – soqtachunka             : sesenta
70 – qanchischunka         : setenta
80 – pusaqchunka            : ochenta
90 – isqonchunka             : noventa

 CENTENAS – PACHAJKUNA:

100 – pachak                     : cien 
200 – iskaypachak           : doscientos
300 – kinsapachak           : trescientos
400 – tawapachak            : cuatrocientos
500 – phisqapachak         : quinientos
600 – soqtapachak           : seiscientos
700 – qanchispachak       : setecientos
800 – pusaqpachak          : ochocientos
900 – isqonpachak            : novecientos

MILLARES – WARAQAKUNA:
1000 – waranqa                : mil
2000 – iskay waranqa     : dos mil
3000 – kinsa waranqa     : tres mil etc.

Por: Qanchiruna
Lic. Alejandrino Halire Ccahuana

Si desea conocer el plan que tiene el Gobernante del del Universo, el Señor Jesucristo haga clic en el siguiente enlace:
PLAN DE REDENCIÓN

QUECHUA VERBS 01